JOHANNA VENHO: básně

Tady je Světlo a podniká výlety po souostroví:

po krajkovém pobřeží, po okraji

smažících se lívanců. Tady je Světlo, je to

průhledné dítě, má roztřepené okraje

a vydává se na cestu, nafukovací přívoz, jola důvěřující větru.

Vůbec ničeho si není vědomo. V zamyšlení

ochutnává zelené řasy z pobřežních kamenů,

čistí si zuby slanou vodou. Po kolena

se Světlo brodí, rákosí se mu míhá kolem stehen

a za molem začíná nedobrá hroudovitá kaše,

tam se natahuje, průhledné dítě s okýnky,

snáze pochopitelné než zrcadlo či rukopis,

naklání se dopředu taženo vyšší silou,

spodním proudem, mořským větrem? nebo to jen tak sklouzne

do vědění, chtělo jsem jen žbluňknout, co nás čeká dál?


Ze sbírky Tady je světlo (Tässä on valo), 2009


Tässä on Valo ja hän retkeilee saaristossa:

rannikolla joka on pitsimäistä, paistuvien

räiskäleiden reunaa. Tässä on Valo, hän on

läpinäkyvä lapsi, hän on reunoista repaleinen

ja lähtee matkaan, puhallettu lautta, tuuleen luottava jolla.

Hän ei ole lainkaan tietoinen. Mietteissään

hän maistaa viherlevää rantakiven päältä,

puhdistaa suolavedellä hampaat. Polviin saakka

Valo kahlaa ja kaislat neulovat reisiä

ja laiturin päästä alkaa kokkareinen paha puuro,

sitä kohti hän kurkottaa, kuultava ja ikkunainen lapsi,

helpompi tulkita kuin peili tai käsiala,

eteenpäin kurkottaa suuremman voiman vetämänä,

pohjavirran, merituulen? vai noinko hän horjahtaa

tietoon, meinasin vaan pulahtaa, mitä meille tapahtuu?

***

Když jsme na prahu nepochopitelného

neříkáme nic logického a říkáme

průzračnosti jako studniční voda. Světlo oslepuje,

elektrizuje. Říkám mu: po mechovém koberci

se dá putovat a snít, odskočit si do domu

zestárnout, zněžnět.

Provaz spletený z černé a bílé,

jak moc vydržíš, aniž by ti to zlomilo vaz.

Ruce Světla se ovíjejí kolem krku,

ústa těsně u ucha, svatojánská růže se náhle doširoka rozvine

a na louce u studny leží opar, kdosi pradávný trhá

sedmero kvítí, k zestárnutí, změknutí.

Provaz spletený z černé a bílé, uvitý

věnec, zatoč s ním, hoď, za chvilku zvadnou.

Světlo zaplaví oči, květ ožije

ve studniční vodě, ty chladné až na dně, lásky,

děti, ještě chvilku, trošku mě rozhoupej, hou-py hou,

na okraji studny, drž se kolem krku.


Ze sbírky Tady je světlo (Tässä on valo), 2009


Kun ollaan käsittämättömän reunalla

ei puhuta loogisia ja puhutaan

kaivovedenkirkkaita. Valo sokeltaa,

sähköttää. Kerron sille: sammalikossa

voi vaeltaa ja uneksua, poiketa taloon

vanhenemaan, muuttumaan helläksi.

Mustasta ja valkeasta punottu köysi,

miten paljon kestät niskan katkeamatta.

Valon kädet kietoutuvat kaulalle,

suu korvassa, juhannusruusu rävähtää auki

ja kaivoniityllä on usvaa, joku muinainen kerää

seitsemää kukkaa, vanhenemaan, pehmenemään.

Mustasta ja valkeasta punottu köysi, punottu

seppel, pyöritä, lennätä, kuluvat kohta.

Valo nostaa vedet silmiin, kukka virkistyy

kaivovedessä, kylmät pohjimmaiset, rakkaudet,

lapset, hetki vielä, anna pikkuvauhti, kiik-kaa, kiik-kaa

kaivon reunalla, pidä kaulasta kiinni.

***

Tanec. Píseň je tady. Pláč je píseň, voda proudící z očí, do níž

zabolí paprsek. Smích, když zní z hloubky, přede, nebude ti zima. Natáhni ruku a

vezmi si jablko, sevři je, vezmi tyhle dopisy, ve kterých jsme tak dojemní,

jako jsou lidé jeden pro druhého vždycky: natahují se vstříc, tázavě,

bojí se bolesti, balí dárečky do balicího papíru,

dávající, dávající. I hope you like the little ones! Všechno je tady,

sklenice malinové zavařeniny, vlastnoručně natrhané maliny, vlastnoručně zavařené,

vzkaz vykreslený na pohlednici pomalými písmeny: maliny jsem natrhala v lese,

u jezírka, když padala tma, jezírko osvětlovalo les.


Ze sbírky Tady je světlo (Tässä on valo), 2009


Tanssi. Laulu on tässä. Itku on laulu, silmistä virtaava vesi johon säde

sattuu. Nauru, kun se soi matalalta, kehrää, ei tule kylmä. Ojenna käsi ja

ota omena, ota kiinni, ota nämä kirjeet, joissa me olemme niin liikuttavat

kuin ihmiset toisilleen aina: kurottumassa kohti, kysyvinä,

pelkäämässä että sattuu, käärimässä pieniä lahjoja voimapaperiin,

antamassa, antamassa. – I hope you like the little ones! Kaikki on tässä,

lasipurkki vadelmahilloa, itse poimitut marjat, itse keitetty hillo,

hitain kirjaimin korttiin piirretty viesti: poimin vadelmat metsästä,

lammen vierustalta, kun pimeä putosi, lampi valaisi metsää.

***

Kdybych tak věděla! – Člověk musí vědět, když je dospělý. Sundám z hřebíku odpověď,

obléknu ji, těžké paleto. Tudy chodíme cestou protaženou sněhovým pluhem ráno

do práce, z práce nakoupit, z nákupu domů. K tomu se hodí kožešinová čepice a

pořádné zimní boty. Kdybych tak věděla, chodím se svou rozbitnou láskou

v dešti se sněhem: zeptáš-li se, odjedu kamkoliv, nepojedu nikam, i když

vlaků jezdí spousta, chodím rozbředlými trasami a vedu za ruku Světlo, zastavuje se, je unavené.

Sníh padá z větve stromu na zem, stejný zvuk jako když umírá člověk, musíš

mluvit stále oním hlasem, který se hodí pod jazyk, hodí se k bolavému

srdci, zvát jím lásku, někdy se trefí, holá ruka se dotkne druhé

ruky v tlačenici, ještě! a zázrak, dává a dává.


Ze sbírky Tady je světlo (Tässä on valo), 2009


Kunpa tietäisin! – Pitää tietää, jos on aikuinen. Otan naulasta vastauksen,

puen sen päälle, painavan palttoon. Tässä kävellään aurattua tietä aamulla

töihin, töistä kauppaan, kaupasta kotiin. Tämän kanssa sopii turkislakki ja

tukevat saappaat. Kunpa tietäisin, särkevän rakkauteni kanssa kuljen

räntäsateessa: jos kysyt, lähden minne vaan, en minnekään lähde vaikka

junia menee, räntäreittiä kuljen ja Valoa talutan, se pysähtelee, väsyy.

Lunta putoaa puun oksalta maahan, sama ääni kun ihminen kuolee, sinun

pitää puhua koko ajan sillä äänellä joka sopii kielen alle, sopii kipeään

sydämeen, kutsua sillä rakkautta, joskus se kohdalle osuu, hipaisee paljas

käsi kättä tungoksessa, anna lisää! ja ihme, se antaa ja antaa.

***

Trochu ti pomůžu. Když přišel večer, byli jsme všichni malí. Byla jsem pírko a

doufala jsem, že si zachovám bezmračné oči. Ty se zachovat nedají, jaké štěstí.

Dívám se na Světlo a vím, čím vším bude muset ještě projít, odírat se, klouzat,

padat. Letět a klesat. Smát se. Křičet. Dívám se a trochu pomáhám,

neexistují snadné řádky, v nichž by vyrostla pořádná úroda. Není setkání, po

kterém by nezůstaly modřiny. Když přišlo Světlo, začala jsem klopýtat ve slovech: je to tak, ale

na jednu stranu černé, na druhou stranu bílé skvrny. Už nebylo jasné, kterým směrem

se dát, teď ti trochu pomůžu, ani já to nevím, ale tudy vede

lávka přes bažinu.


Ze sbírky Tady je světlo (Tässä on valo), 2009


Autan sinua vähän tässä. Illan tullen oltiin pieniä kaikki. Höyhen olin ja

toivoin, että säilyttäisin pilvettömät silmät. Ei ne säily, mikä onni.

Katson Valoa ja tiedän minkä kaiken läpi se vielä joutuu, raastuu, liukuu,

kaatuilee. Lentää ja putoaa. Nauraa. Huutaa. Katson ja autan vähän tässä,

ei ole helppoja rivejä joilla kasvaisi kunnon sato. Ei kohtaamista josta ei

jäisi mustelmaa. Valon tullen aloin kompuroida sanoissa: on niin, mutta

toisaalta mustaa, toisaalta valkeat laikut. Ei ollut enää selvää mihin piti

suuntia, nyt autan vähän, en minäkään tiedä, mutta tuosta kohtaa lähtee

pitkospuut.


(píseň přadleny)

1.

Předu dlouhou nit,

spouštím se po ní do vody,

do zorničky, do pramene,

vím, že tu jsi.

Do písmen na náhrobním kameni,

do všeho rozumu se potápím

v kapse řeřavý uhlík

a dětské ponožky a mince,

valutu, která neplatí v tomhle království,

vím, že tu jsi.

Byly roky dlouhé, hladové,

do mola narážel prázdný vor,

pozamykala jsi dveře, polekala se průvanu,

opakovala tupá slova,

jízdní řády, řady čísel,

strom snů s osekanými větvemi.


Sněží, nadýchané vločky,

je mi deset let

a chytám je na jazyk,

dívka s ohonem pod hvězdnou oblohou

jde pozpátku ze školy domů.


Tkám dlouhý šál,

spouštím se po něm do noci,

odcválám na cestu na černém oři,

vím, že tu jsi,

píseň za uchem, pod jazykem,

píseň, kterou máš jen ty:

karmínovou letničku, mučenku,

dlaně plné kouře,


dej mi tu píseň, dej, ať mě odnese

z nalinkované ulice na zakroucenou pěšinku,

z asfaltového hřiště na ďáblovo pole,

ze zpěněných peřejí do škarpy,

padá milosrdný sníh,

hebounké vločky padají,

půjdeme tudy po kolejích,

vím, že jsi

tam kde dřív

všechno dokořán, proudí

jako už jednou kdysi dřív

2.

hyjé ty sivý koníčku,

dáme se na úprk, hlava nehlava,

na ocasu ti visí ta dcera loupežníka,

nespadne, i když se vzpínáš,

jako klíště zuby nehty

a vyletí až nad mraky


hyjé ty sivý koníčku

jen přeběhni kuchyň

právě jsem umyla podlahu, vydrhla lavice,

dala květiny do vázy a rozezpívala se z plných plic,

to ta píseň tě sem přivedla?

trhat, rvát,

s vlající hřívou tancovat?


Ze sbírky Samá radost (Yhtä juhlaa), 2006


(kehruulaulu)

1.

Kehrään pitkää lankaa,

laskeudun sitä pitkin veteen,

mustuaiseen, lähteensilmään,

tiedän että olet täällä.

Hautakivikirjaimien läpi,

läpi kaiken järjen sukellan

taskussa tulinen kekäle

ja lapsen sukat ja kolikoita,

väärää valuuttaa tähän valtakuntaan,

tiedän että olet täällä.

Olihan vuosia, pitkiä, nälkäisiä,

tyhjä ruuhi kolkkasi laituriin,

lukitsit ovia, säikyit vetoa,

toistit tylppiä sanoja,

aikatauluja, lukumääriä,

unipuusta karsittiin oksat.


Putoilee hahtuvalunta,

olen kymmenen vuotta

ja pyydystän kielelle,

ponnarityttö tähtitaivaan alla

käy takaperin koulusta kotiin.


Kudon pitkää liinaa,

sitä pitkin laskeudun yöhön,

karautan mustalla ratsulla tielle,

tiedän että olet täällä,

laulu korvan takana, kielen alla,

laulu joka vain sinulla on:

keijunmekkoa, kärsimyskukkaa

nuotiosavuiset kourat,


anna laulu, anna laulun viedä

viivotinkadulta kinttupolulle,

asvalttikentältä pirunpellolle,

valtakosken vaahdosta laskuojaan

sataa armollista lunta,

hellää hattaraa sataa,

mennään tätä rataa,

tiedän että olet

siellä missä ennenkin

kaikki auki, virraten

kuin kerran ennenkin

2.

ptruu sinä hallava hevonen,

nyt mennään tästä poikki ja pinoon,

hännässä roikkuu se rosvon tytär,

ei kyydistä jää vaikka kuinka reuhdot,

jouhissa riippuu kynsin hampain

ja pääsee pilvien päälle


ptruu sinä hallava hevonen,

käy vain tästä keittiön poikki,

pesin lattian äsken, kuurasin penkit,

laitoin kukkia vaasiin ja lauloin lujaa,

se lauluko sinut tänne kutsui,

tempomaan, riuhtomaan,

hulmuharjana tanssimaan?


JOHANNA VENHO: Básně

Překlad Viola Parente-Čapková

VN:F [1.9.17_1161]
JOHANNA VENHO: básně, 5.0 out of 5 based on 1 rating
Be Sociable, Share!
Napsat komentář