Štěpán Klimeš: experimentální próza

Fathers

Když svítá říkám říkáš : už týden jsem nebyl doma

v koruně stromu, na Praze 19, volavka popelavá si čechrá peří

a všichni kuřáci umírají současně v 5:15 ráno kdy

se před tebou dělám představ si déšť a nebo ne

protože i v šedesáti se lehce řekne : jsi sladká sladká sladká a

já culím krev i v půl šestý ráno a povykuju a počítám kolik oken

ještě svítí nebo už svítí a dělníci a matky jdou do práce říkáš

už jsem týden nebyl doma, Javier Cura opět v tady! hlásá

plakát v praze 19 hláplakát : „dětskému hřišti se: vyhnout!“

Mortality is fatal gentility is fine! Broukám si když v jeho autě

brečim pro tebe broukám si když v tom přiběhne školáček s brýlema

Javier Cura opět v praze a jéje ty sis rozbil kolínko?

to nic, podívej, teta se rozbila celá, and his shot bids me go!

A tak jdu. Na nábřeží potkáváme Věru, Věro!

will take her hat and run šeptáš mi únavou už jsem týden

já vím já vím svítá zrovna v 5:40 se ve druhém patře

v praze 19 – v Ozvěnách rozbrečelo jedno z dvojčat melody new for me a hlavně

bez chyb příště bez chyb protože rascality is heroic, insolvency sublime

Svítá zrovna, v šedesáti podlehnout a pak si to provinile udělat ještě

před odjezdem svítá zrovna v 5:40 to jsme byli ještě spolu

když si volavka popelavá v koruně stromu rovnala pera

svítá : Our fathers being weary


Impaccio noc Nina

Chtěl jsem ti to dávno říct a ne až ve chvíli, kdy

jsem vyšel z domu, že jsem ho našel že jsem ho viděl v knize víš tam v té

galerii Ve Smečkách, v návštěvní knize města Harar

Ty potíže jsem měl dávno před tebou (už i tu noc kdy jsme

společně snili o Španělsku nebo alespoň o Dobřanech)

a i tehdy kdy se náš dávný přítel Antonio Parente opil tak, že mu spadla hlava

na stůl a pak vzdychl : Impaccio con Nina! a nikdo ani ty, Nino, jsme tomu nerozuměli

Chtěl jsem ti to říct už dávno, jo, třeba tehdy když jsme na chalupě poslouchali radio Lingua España, chrčelo, pamatuješ došel cukr do kafe a tys řekla že bez cukru to pít nebudeš jenže

ty potíže jsem měl už dávno před tím než jsi mluvila o té popravě, víš o té popravě

v den mých třicátých sedmých narozenin  řeklas prostě : Z Marseille do Hararu je to přes moře a já pokrčil rameny, Nino, protože když se někdo ztratí, není to jen tak, a já nevím, co

bych dělal kdyby ses ztratila někde mezi Hararem a Ogadenskou pouští                      snad bych

tě musel jít hledat, Nino…

Když ses svlékla a já nevěděl honem kam s rukama uvědomoval jsem si jen sytou vůni

třezalky, tys byla nahá a čekalas a já jsem ti chtěl říct že tě tam zítra vezmu ale pak jsem si

uvědomil že vlastně zítra jedeš k rodičům nebo na jaro do vídně a já tu musím Nino zůstat protože k vám na sever se prý nesmí

tak jsem tu zůstal tys odjela odpoledním autobusem jakoby nic

A já šel do té galerie sám, abych našel znovu a znovu jeho podpis v návštěvní knize

města Harar, a abych ti o tom, Nino, třeba někdy řekl.


V našem bytě žije Adolf Horst

Asi bych to měl říct :

nadechnu se a  to je jako imperativ k nedělnímu předobědí
dechovka a             alice? Houpeš se do rytmu
vlasy ti voní omáčkou

možná tě zkusím pochopit

přes žaluzie se do kuchyně dostanou dva sluneční paprsky, stojíš na piškotkách a je ti vidět na růžové kalhotky    dny nás     teprve minou
alice, budu ti vyprávět o bytech v tomhle domě: v prvnim vpravo dole bydlí
Jan Faustin Cygler  -  zvoňte třikrát!
naproti Stanislaw Czapowski   -  zvonit dvakrát         a nad nima v našem bytě žije
Adolf Horst, nezvoňte ani jednou!

Ukláníš se a měl bych ti dát kytku nebo boboniéru     voníš trochu vínem a z vlasů ti je cítit omáčka
asi bych měl něco      ale znovu tě vidím jak sedíš na schodech ve svém domě a matka tě hladí po vlasech

měl bych

jenže mi přijde nesmyslné i dýchat      v tom horku
Jdi pryč Alice


Alice trough the teleskope

šel jsem tehdy myslím nakoupit zatímco ty sis Alice na kanapi tiše přeříkávala anglická slovíčka
podél ulice, zdálo se mi, se plazil člověk, ne počkat! podél ulice poskakoval o berlích liliput a prej jestli nevim, kde Botič pramení?
„Nevim, ale dobře vim kde pramení Alice“ vyhrkl jsem, ale liliput pokrčil rameny a ukázal na zeď
„Hladina řeky se nade mnou zavřela“ přečetl jsem nahlas a pak jsem vzal křídu Alice a psal pod ten nápis tisíckrát jméno tvého syna

zatímco you were learning english, zatímco tys alice byla ve svém past continuos,
běžel jsem k dědovi do kůlny a vzal si žebřík
voněl senem nebo hnilobou prostě tak jak voní
žebříky z dědovejch kůlen
na chvilku jsem zatajil dech

s žebříkem přes rameno sem ve tvejch anglickejch slovíčkách došel až k železničním mostům
sou tam tři za sebou
a na všechny sem po tom dědovym žebřiku postupně vylezl alice
a napsal bílym sprejem „ALICIN MOST“
pak jsem si představoval jak půjdeš zítra do práce (vlasy v culíku a s vysokými podpatky)
a uvidíš, že ti patří všechny tři mosty můj

dárek tobě

zatím to ale nevíš alice
já jdu vrátit žebřík (voní senem nebo hnilobou, prostě tak jak voněj žebříky z dědových kůlen)
ty sis třikrát zopakovala anglickou frázi hold me back, hold me back, hold me… a vjela sis prstem
pod kalhotky


Chloé

Všechno se stalo v okamžiku

kdy jsem omylem zemřel“

Snídáme ráno na pobřeží a večeříme vleže Chloé nabírá písek do dlaní je neděle před Vánoci minulý rok a kolem nás pobřežní stráž hlídá moře Chloé si rozkošně davá maso mezi rty

hezké hezké přejou si lidi za námi tisknou si ruce v posvěceném vzájemenství ve městě

zní zvony říkal jsem je to jako jiný svět když jsme vyšli z toho bytu do zmrzlého

rána já s napuchlými rty a Chloé se šálou a cigaretou mezi prsty

v naší večeři křupe písek a pobřeží staví do svých čel boční hlídky

Chloé, objevuju tvá města na sedmi nebo dvaceti místech čtu ti z Tatjiany Gromača  čtu  ti

Pobřežní hlídky přilby bajonety šnorchly a na nohou ploutve

Ruku v ruce s tebou Chloé jsme si hráli v tom prázdném   bytě který voněl po    malovaní

V tom bytě se sprchou a         oknem jsme si hráli já na tebe a ty na mě

Otevřu víno    jsme hlídaní   neboj se          otevřu víno s šupinami           zakloníme hlavu

a na pobřeží v mlze opření o stěnu víš, v tom bytě, kde jsme kouřili výhradně z okna

víš v tom bytě s poledními zvony kdy jsem ti četl básně z Benátek nad Jizerou z února 92 a básně bratrance klinické psychologa,, kdy tys Chloé kvůli nim plakala a měla být už dávno v práci já dávno ve škole

v tom bytě a nebo venku zase budeš unavená s malýma očima a já budu mít zase napuchlé rty

a pak si budem znovu hrát    –  na moře,

Chloé.


Krajina jako od VW

Nedělní oběd               sedmnáctého listopadu dámy se slunečníky sedíme ve studeném písku

od Dunaje fouká slaně do očí

Uch se na nás dívá : Obě jsou věčné panny. Na zdi vedle mola nápis zelenym sprejem :

„Žanetko! Miluji tě“!

Nedělní oběd „pamatuješ jak jsme oknem u kurníku šmírovali babičku?“ Uch onanuje

brambory v míse a „já nemam ráda tolik nudlí“ říkám

podpal papír,Albertino, bude nám tepleji od řeky totiž fouká

„já nechci tolik nudlí“ vřeštim Uch s rozkoší odmotává z kuřecího stehna střeva – „to není Dunaj“ huhňá – „nemluv s plnou pusou“

wir haben heute Mittagessen an der See polyká teda německy

albertino, neplač pro řeku, vždyť obědváme u moře

při nedělním pikniku mají dámy slunečníky

zrovna když se přeje dobrou chuť                   odněkud zavoní pivovar

studí mě zadek zatimco on doma na gauči prý..stěžuju si sebelítostivě Uch se za břicho popadá

v novinách titulek: „na zastávce koh-i-noor válčí už třicátou sedmou válku čtyři papežové a na dejvické právě chytla nějaká ženská“

obědváme u moře a                                         ústupovou cestu zavála sůl

albertino, postav na kafe

Uch to chápe a přesto zuří

Uch to chápe a proto zuří


The absolutely true diary

když jsem byl malý šel jsem s alicí do sklepa a smáli jsme se její zvednutý sukničce
pamatuju se na to jako dneska
už ve třech letech jsem se naučil číst a v pěti jsem přelouskal hrozny hněvu
když jsem byl malý šel jsem s alicí do sklepa a teď se koušu do rtů
mezi rozsypanou hlínou na koberci v obýváku
alice mam taky brečet?
už v pěti jsem přečet hrozny hněvu a když jsem kop do míče upadl jsem
smáli se mi i kvůli pianu, nechtěl jsem na něj hrát, jenže matka je matka, alice, víš
ve čtrnácti jsem ti koupil první dárek – ponožky z ovčí vlny, na cedulce měly cenu (ještě v Kčs) a menovaly se „Alice“ alice
posbírej ty střepy, já vysaju hlínu – a zavři okno, nemusej nás slyšet sousedi
chtěl bych si tě posbírat do dlaní jako ty teď pečlivě skládáš kousky květináče, tak pečlivě, aby to slzy zahnalo
V pubertě mi pak matka řekla – až vyrosteš, měl bys být pan doktor
skoro jsem v té větě cítil pach školní chemické laboratoře
měl bych být pan doktor
seděl jsem zrovna na záchodě, když to řekla a nemoh se potom z nervozity ještě půl hodiny vyčůrat
pak jsem si dal pět piv a připadalo mi to snesitelnější
já tu hlínu vysaju alice, už nebreč
nejsem doktor – přiznával jsem ti pak mnohokrát
a tys říkala se smíchem: no a?
lehce jsem se smál, ostatně matka je jen matka, alice, nebo ne?
když jsem byl malý, voněl večer jako teď, alespoň si to myslím
dýchal jsem včera jako blázen abych tu vůni ještě ucítil z balkónu,
řeklas pohrdavě: „to máš taky odtamtud?“
přikládám se k různým částem tvého těla alice věř mi
bojím se tolika věcí: výšek, tvých rozbitých brýlí, ptáků, kapek do očí, liberce a někdy tmy
přikládám k tobě různé části svého těla, chci říct věř mi
ještě si zapálim
dobrou alice



VN:F [1.9.11_1134]
Napsat komentář